LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES

‘Le petit chat blanc’ est un poème de Claude ROY (1915-1997), l’un de ses Enfantasques.
J’en ai traduit assez pour en faire un beau livre bilingue ; j’ai bien de possibles livres enfantins bilingues ; il me manque une maison d’édition. Pour de tels livres, les ventes ne seraient pas bien grandes : donc, peu de frais, peu de risque.
Si vous avez des pistes...
Bon dimanche à toutes et tous !
T.A
Le petit chat blanc
Un petit chat blanc
Qui faisait semblant
D’avoir mal aux dents
Disait en miaulant :
« Souris mon amie
J’ai bien du souci
Le docteur m’a dit :
Tu seras guéri
Si entre tes dents
Tu mets un moment
Délicatement
La queue d’une souris. »
Très obligeamment
Souris bon enfant
S’approcha du chat
Qui se la mangea.
MORALITÉ
Les bons sentiments
Ont l’inconvénient
D’amener souvent
De graves ennuis
Aux petits enfants
Comme-z-aux souris.
The Little White Cat
A little white cat,
pretending that
it had toothache, miaowed
and said out loud:
‘Dear Mouse, my chum,
I’m awfully glum.
The doctor’s assured
me I’ll be cured
if I, very gentle,
hold in my dental
safety-rail
a mouse’s tail.’
The mouse, good child,
obliged. It smiled,
stepped up,
and was snapped up.
MORAL
Kindly ideas,
attempts to be nice,
may end in tears
in your tender years,
not only for mice.
Copyright © Timothy Adès
https://www.youtube.com/watch?v=GJl7v__xJaQ
https://www.youtube.com/watch?v=YDGgg0bDgAc
https://www.youtube.com/watch?v=Oi-F5N9tVyk&list=RDOi-F5N9tVyk&start_radio=1
Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García Lorca, Alberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.
Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.
Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction, Timothy Adès est très engagé en faveur de la transition écologique & énergétique.
Lauréat entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Derniers ouvrages parus : "Ringelnatz the Rhymer " , édition bilingue allemand-anglais (The High Window, 4 août 2024; " Morgenstern's Magic", édition bilingue allemand/anglais des poèmes de Christian Morgenstern (1871-1914) (The High Window, 4 février 2024; "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico" (Shearsman Books, 2019), édition bilingue espagnol/anglais; "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant" (Arc Publications, 2017), édition bilingue français/anglais, 527 pages, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.
Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Publiés généralement le week-end).




Écrire commentaire