· 

LE PETIT CHAT BLANC, par Claude Roy/Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


"Enfantasques", poèmes et collages, Gallimard, 1974
"Enfantasques", poèmes et collages, Gallimard, 1974

 

     Le petit chat blanc’ est un poème de Claude ROY (1915-1997), l’un de ses Enfantasques.

J’en ai traduit assez pour en faire un beau livre bilingue ; j’ai bien de possibles livres enfantins bilingues ; il me manque une maison d’édition. Pour de tels livres, les ventes ne seraient pas bien grandes : donc, peu de frais, peu de risque.

Si vous avez des pistes...

Bon dimanche à toutes et tous !

T.A

Le petit chat blanc

 

Un petit chat blanc

Qui faisait semblant

D’avoir mal aux dents

Disait en miaulant :

 

« Souris mon amie

J’ai bien du souci

Le docteur m’a dit :

Tu seras guéri

 

Si entre tes dents

Tu mets un moment

Délicatement

La queue d’une souris. »

 

Très obligeamment

Souris bon enfant

S’approcha du chat

Qui se la mangea.

 

MORALITÉ

 

Les bons sentiments

Ont l’inconvénient

D’amener souvent

De graves ennuis

Aux petits enfants

Comme-z-aux souris.

The Little White Cat

 

A little white cat,

pretending that

it had toothache, miaowed

and said out loud:

 

‘Dear Mouse, my chum,

I’m awfully glum.

The doctor’s assured

me I’ll be cured

 

if I, very gentle,

hold in my dental

safety-rail

a mouse’s tail.’

 

The mouse, good child,

obliged. It smiled,

stepped up,

and was snapped up.

  

MORAL

 

Kindly ideas, 

attempts to be nice,

may end in tears

in your tender years,

not only for mice.

 

Copyright © Timothy Adès



Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction, Timothy Adès est très engagé en faveur de la transition écologique & énergétique

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Derniers ouvrages parus :  "Ringelnatz the Rhymer " , édition bilingue allemand-anglais (The High Window, 4 août 2024; Morgenstern's Magic", édition bilingue allemand/anglais des poèmes de Christian Morgenstern (1871-1914) (The High Window, 4 février 2024; "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico(Shearsman Books, 2019), édition bilingue espagnol/anglais; "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant" (Arc Publications, 2017), édition bilingue français/anglais, 527 pages, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Publiés généralement le week-end).

 

Écrire commentaire

Commentaires: 0