· 

SONNET DU JOUR 23, par Françoise Guichard / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

     Tremblez, tyrans !

Je connais Françoise Guichard à travers Facebook. Elle a repris sa série quotidienne de sonnets inspirés par les actualités, dont quelques-uns ont été publiés sur la page du PRé. Le 23 janvier, elle a mis ceci... 

T.A

 

 

Microbiologiste, passionnée de littérature, oulipienne dans l’âme, Françoise Guichard est une grande admiratrice de Georges Perec. Elle écrit et pratique le  collage. Elle a ainsi réalisé en 2019 une série de cartes postales « 54 véritables cartes postales adressées à Georges Perec »  à partir du texte de Perec 243 cartes postales en couleurs véritables .

Co-autrice, avec Benoit Richter et Patrick Biau, du livre de poésie « l'homme argile, éléments, trois » (Ed. Caractères, janvier 2019); plus récemment de « Efemméride des Sciences » ( Ed Caractères, mars 2024) qui donne à connaître les femmes de sciences et leur apport dans le progrès humain.

 

 

 Sonnet du jour 23

 

C’était inattendu que dans la cathédrale

À Washington DC, la ville du pouvoir

Une femme qui a un grand sens du devoir,

Se lève et lance à Trump une adresse verbale.

 

Elle est évêque ayant une fibre sociale,

L’usage est que le Président vienne la voir.

Ce qui s’est passé, nul ne pouvait le prévoir :

L’atmosphère soudain est devenue glaciale.

 

Mariann Budde à Trump a demandé pitié

Pour tous ceux dont les droits cette clique veut nier,

Gays, lesbiennes ou trans (« On est ou homme ou femme ! »)

 

Pitié pour ceux qui triment et qui sont illégaux

Sans les bons documents et plongés en plein drame !

Le monde abasourdi lui tire son chapeau.

Sonnet for Day 23

 

It's unforeseen. In Washington DC,

City of power, in the Lord's great house,

A woman, conscientious, duteous,

Rises and throws at Trump a homily.

 

A bishop with a social strength of will:

The President by custom comes to see.

How it unfolded, no-one could foresee:

The atmosphere took on an icy chill.

 

Mariann Budde asked Trump to pity those  

Whose rights this clique denies: gays, lesbians,

And ("Man or woman: nothing else!") the trans.

 

Pity, for the illegals racked with toil,

No proper papers, plunged in new turmoil!

The world, astounded, sends her its applause.

 

Copyright © Timothy Adès



Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédactionLauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus :  "Ringelnatz the Rhymer " , édition bilingue allemand-anglais (The High Window, 4 août 2024; Morgenstern's Magic", édition bilingue allemand/anglais des poèmes de Christian Morgenstern (1871-1914) (The High Window, 4 février 2024; "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico(Shearsman Books, 2019), édition bilingue espagnol/anglais; "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant" (Arc Publications, 2017), édition bilingue français/anglais, 527 pages, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0