· 

LES CORBEAUX, par Arthur Rimbaud / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

   Arthur RIMBAUD (1854-91) : Les Corbeaux.

La date : 1871, donc il avait 16 ou 17 ans. Il a été publié le 14 septembre 1872 dans Renaissance littéraire et artistique, revue d'information et de critique littéraire et artistique (qui eût notamment comme collaborateurs, Mallarmé, Verlaine, Hugo, des Essarts, Gautier, Rollinat, de Lisle...), dont Rimbaud avait rencontré le directeur, Emile Blémond, par l'entremise de Verlaine.

 

 

Voici un commentaire épatant, je ne saurais plus dire : https://hyperion21.blog/2012/04/30/au-pays-de-papouasie-6-rimbaud-les-corbeaux/

Egalement : http://abardel.free.fr/petite_anthologie/les_corbeaux_texte_et_commentaire.htm

Et je découvre, avec étonnement, les fresques de Charleville-Mézières : https://www.charleville-sedan-tourisme.fr/decouvrir-charleville-sedan-en-ardenne/decouvrir-charleville-mezieres/arthur-rimbaud/le-parcours-arthur-rimbaud/

 

LES CORBEAUX

 

Seigneur, quand froide est la prairie,

Quand dans les hameaux abattus

Les longs angelus se sont tus…

Sur la nature défleurie

Faites s’abattre des grands cieux

Les chers corbeaux délicieux !

 

Armée étrange aux cris sévères,

Les vents froids attaquent vos nids !

Vous, le long des fleuves jaunis,

Sur les routes des vieux calvaires,

Sur les fossés et sur les trous

Dispersez-vous, ralliez-vous !

 

Par milliers, sur les champs de France,

Où dorment les morts d’avant-hier,

Tournoyez, n’est-ce pas, l’hiver,

Pour que chaque passant repense ?

Sois donc le crieur du devoir,

Ô notre funèbre oiseau noir!

 

Mais, saints du ciel, en haut du chêne,

Mât perdu dans le soir charmé,

Laissez les fauvettes de mai

Pour ceux qu’au fond du bois enchaîne,

Dans l’herbe d’où l’on ne peut fuir,

La défaite sans avenir.

 

 

CROWS 

 

Lord, when the countryside is cold,

And nature naked and unflowered,

When in the hamlets overpowered

The last long angelus has tolled,

Bring down from your wide heavens those

Adorable, delicious crows!

 

Strange armies of the cheerless cries,

The icy winds assault your homes!

Along the banks of yellowed streams,

On roads of ancient calvaries,

Over the ditches and the delves

Scatter yourselves, unite yourselves!

 

In thousands, on the fields of France,

Where sleep the dead of yesteryear,

Will you not whirl with winter here,

Bring second thoughts to transients?

Give voice, our black sepulchral bird,

Cry duty as your battle-word!

 

Come, saints above, on oaken steep,

Where twilight charms great masts away:

Turn from the warbling birds of May

To those enchained in forest deep,

In thickets where no wings are fleet,

By ineluctable defeat.

 

Copyright © Timothy Adès

 


1- Arthur Rimbaud enfant, photo de classe à l'Institut Rossat (Charleville), le jeune Arthur au 1er rang, 3° à gauche

2- Rimbaud ébouriffé, un projet IA autour de Rimbaud mené par Claire Doz, professeure de français au lycée Paul Valéry à Paris, avec ses classes de 1ères,  dans le cadre d'une « émancipation créatrice », intitulé du parcours associé à l’étude de l’œuvre de Rimbaud au programme 

3 et 4- Début 1888, Paul Verlaine rédige la biographie de Rimbaud pour la revue Les Hommes d’aujourd’hui

5- Numéro 21 du 14 septembre 1872 de la revue La renaissance littéraire et artistique dans lequel est publié  le poème Les Corbeaux de Rimbaud (Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, Z-2277-2278)

6- Rimbaud, et en arrière plan Verlaine, " Croquis d'après documents" de Frédéric-Auguste Cazals, 1882, (Bibliothèque municipale de Charleville-Mézières)

7- Arthur Rimbaud, Poésies complètes, préface de Paul Verlaine (Léon Vannier, libraire éditeur, 1895)

8- Rimbaud par Picasso (1960)

9- L'homme aux semelles devant, hommage à Rimbaud par le sculpteur Jean-Robert Ipoustéguy. La statue en bronze, fondue dans les ateliers de la Fonderie d’art Landowski à Bagnolet, est réalisée en 1985 et est inaugurée place du Père-Teilhard-de-Chardin (en face de la Bibliothèque de l’Arsenal) en 1988, puis déplacée et désormais exposée au musée de la Sculpture en plein air, dans le jardin Tino Rossi, sur le port Saint Bernard (Paris 5°)

10- Le Bateau ivre est une statue réalisée par le sculpteur aixois Jean Amado en hommage à Rimbaud qui est décédé à Marseille en 1891 (à l’Hôpital de la Conception dans le quartier Baille). Elle se situe dans le Parc Balnéaire du Prado

11- RIMBAUD, l'oeuvre intégrale manuscrite, nouvelle édition augmentée, commentée par Claude Jeancolas (1949-2016) (Ed. Textuel, sept. 2004)


Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0