· 

TANT D'AMOUR, par Jean Cassou / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

 

   Je reviens au ‘grand méconnu’ Jean CASSOU (1897-1986) dont les 33 Sonnets composés au secret (1944) m’ont mené à ma carrière de poète-traducteur. Ce petit poème est dans mon livre The Madness of Amadis ; il viendrait du recueil évanoui Vacances Nocturnes ; je l’ai trouvé dans la superbe édition bilingue ‘Das lyrische Werk‘ de chez Erker, à St-Gall en Suisse.

Donc, nous en avons trois versions rimées !

Le beau texte allemand (So viel Liebe) est d’une traductrice remarquable, Hannelise Hinderberger (1904-1992) : je le mets à la page‚ Deutsche Literatur - German Literature.‘

 

 

 

 

 

Portrait de Jean Cassou, 1929, fusain d'André Aaron Bilis (1893-1971)

 

TANT D’AMOUR

 

Tant d’amour n’aurait-il mérité d’autre prix

que lui-même ? N’existe-t-il de récompense

en dehors de la propre vertu et du strict

accomplissement ? Cette passion, cette immense

offertoire de soi n’eût été que fumée

et jouet de fumée et fêtu dans le vent ?

Comme l’amour est seul! Et comme tristement

il poursuit son chemin sous d’aveugles regards,

discourant à part soi tel un enfant têtu

et traînant son ballot de choses en retard,

de voyages manqués et de bonheurs perdus!

Amour, chétif amour, triste, triste tristesse,

plaintive plaie au cœur, ne te ferme jamais,           

laisse, amour, couler éperdument tes pleurs, laisse

te submerger sans fin, comme un bateau blessé,

l’universel oubli, l’ombre, l’éternité.

SURELY SO MUCH LOVE ...

 

Surely so much love would deserve a prize

beyond itself? Is there no recompense

apart from one's own virtue and the strict

accomplishment? That passion, that immense

self-offering, was it no more than smoke,

plaything of smoke, and chaff before the wind?

Love is so solitary. See him find

his dreary way amid unseeing glances,

muttering loudly like a stubborn child,

dragging his bag of halts and hesitancies,

lost happinesses, voyages that failed!

Love, wilful love, sorrowful sad sad sorrow,

the heart's complaining wound, oh never close!

Love, weep your oceans: let them drown and swallow

you down for ever like a stricken vessel:

eternal shade, oblivion universal.

 

Copyright © Timothy Adès

 



1- Jean CASSOU Oeuvre lyrique / Das Lyrische werk (Erker, 1971), recueil des oeuvres lyriques de Jean CASSOU, en deux volumes, en français et en allemand 

2- Portait au burin de jean Cassou, 1954, Vie du Morosin, par Abram Krol (1919-2001)

3- Jean CASSOUThe Madness of Amadis and other poems, translated by Timothy Adès (Agenda Editions, 2008)

4- Jean CASSOU, 1963

5- Jean CASSOU, Vingt-deux poèmes, 22 estampes de différents artistes sur les poèmes de Jean Cassou, 1964/ 1978 (Donation Fondation Franz Larese et Jürg Janett, Saint-Gall (2002); Erker Presse, 1994; Collection graphique ETH Zurich, crédit photo) : https://www.e-gs.ethz.ch/eMP/eMuseumPlus?service=ExternalInterface&module=collection&objectId=18787&viewType=detailView

6- Catalogue de l'exposition « Jean CASSOU (1897-1986), un musée imaginé », sous la direction de Florence de Lussy, organisée par la Bibliothèque nationale de France et présentée sur le site Richelieu, galerie du passage Colbert, du 17 mars au 18 juin 1995


Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0