· 

LES POETES, UN JOUR, REVIENDRONT SUR LA TERRE, par Jean Cassou / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


  

 

   Le 9 juillet : anniversaire à la fois de Jean CASSOU qui naquit en 1897, et de mes noces en 1966. C’est avec les *33 sonnets composés au secret* du dit ‘grand méconnu’, que j’ai découvert mon goût pour la traduction de la poésie rimée, et que, débutant, j'ai été honoré par la remise d’un prix !

Dans la prison à Toulouse, le résistant compose ses strophes de tête, ‘la nuit pour son encre, la mémoire pour son papier’, c’est Aragon qui l’a dit.

Les Sonnets seront la première publication des Éditions de Minuit (fondées en 1941) sortie clandestinement le 15 mai 1944 : CASSOU sera Jean Noir, ARAGON, de qui est la préface, sera François LA COLÈRE.

Voici le sonnet numéro 5…

 

 


Hommage à Jean Cassou, lithographie d'André MASSON (1896 - 1987)

Album Jean Cassou, Vingt-Deux Poèmes (édition Erker-Presse à Saint-Gall en Suisse, 1978)

 

 

Les poètes, un jour, reviendront sur la terre.

Ils reverront le lac et la grotte enchantée,

les jeux d’enfants dans les bocages de Cythère,

le vallon des aveux, la maison des péchés,

 

et toutes les amies perdues dans la pensée,

les sœurs plaintives et les femmes étrangères,

le bonheur féerique et la douce fierté

qui posait des baisers à leur front solitaire.

 

Et ils reconnaîtront, sous des masques de folles,

à travers Carnaval, dansant la farandole,

leurs plus beaux vers enfin délivrés du sanglot

 

qui les fit naître. Alors, satisfaits, dans le soir,

ils s’en retourneront en bénissant la gloire,

l’amour perpétuel, le vent, le sang, les flots.

 

 

 

 

 

The poets shall return to earth one day:

the lake and magic cave again they'll see,

Cythera's tanglewoods where children play,

the house of sins, the vale of constancy,

 

and, lost in meditation, every she,

sisters of sighs, fair friends from far away,

unearthly joy and sweet nobility

that kissed their forehead's loneliness away.

 

They'll recognise in masks maniacal,

dancing the farandole in carnival,

their finest verse, freed from the agony

 

that gave it birth: and then, in happiness,

as evening falls they shall depart, and bless

long love and glory, wind, and blood, and sea.

 

Copyright © Timothy Adès


 

 

 » Dès la première nuit j’ai commencé mes sonnets. Couché sur ma paillasse, avec mon pardessus, mon cache-nez, mes gants, mes souliers, je me suis senti comme un bloc passif, la momie, l’Osiris qu’on envoie dans la nuit. (…) Je dormais très peu à cause du froid : je m’occupais donc à mes exercices poétiques, me récitant par cœur les sonnets déjà composés, les corrigeant, les complétant. J’ai ainsi écrit sur la page blanche intérieure à peu près un demi-sonnet par nuit. », Jean Cassou (Jean Noir) – 33 sonnets composés au secret

 

Et voici quelque chose…

https://www.books.com.tw/products/F017701883

 


Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García Lorca, Alberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0