· 

MON REVE FAMILIER, par Paul Verlaine / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


Portrait de Paul Verlaine à 23 ans par Frédéric Bazille, 1867

 

   Paul VERLAINE publie son premier recueil, les Poèmes saturniens, en 1866. Il a 22 ans.

Ce sonnet bien connu est extrait de la première section « Melancholia » et ‘représente la femme sous une forme idéalisée’.

J’ai pu le réciter devant trois femmes idéales : brune, blonde, et rousse : y comprise Patricia McCarthy* qui publie chez AGENDA mes Chantefables de Desnos, mon Amadis de Cassou et le grand volume anglo-français (Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant).

 

T.A

 

 *Patricia McCarthy lauréate du concours national de poésie 2012 est née à Cornwall, et a grandi principalement en Irlande. Après des études au Trinity College de Dublin, elle a vécu à Washington D.C., Paris, Bangladesh, Népal et Mexique. Elle vit maintenant dans l’East Sussex, où elle a enseigné pendant quinze. Son œuvre a remporté plusieurs prix. Ses collections récentes comprennent Rodin’s Shadow (Clutag Press/Agenda Editions, 2012), Horses Between Our Legs (Agenda Editions, 2014 – livre choisi de l’année dans The Independent), Letters to Akhmatova (Agenda Editions, 2016). Rockabye (Worple Press, 2018), Trodden Before (High Window Press, 2018). Shot Silks (Waterloo Press) et Hand in Hand (London Magazine Editions), 2021...

 

Timothy Adès  a déclamé Mon rêve familier à Petersfield ville du Hampshire, en Angleterre, dans le cadre du South Downs Poetry Festival lorsque les poètes invités étaient Jessica Mookherjee, Patricia McCarthy, Jane Lovell.

 

 

Mon rêve familier

 

Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant

D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime

Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même

Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.

 

Car elle me comprend, et mon coeur, transparent

Pour elle seule, hélas ! cesse d'être un problème

Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,

Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.

 

Est-elle brune, blonde ou rousse ? - Je l'ignore.

Son nom ? Je me souviens qu'il est doux et sonore

Comme ceux des aimés que la Vie exila.

 

Son regard est pareil au regard des statues,

Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a

L'inflexion des voix chères qui se sont tues.

 

 

 

Léo Ferré : https://www.youtube.com/watch?v=HotHx2A-mk0

Jean Topart : https://www.youtube.com/watch?v=97G7SeKeoVg

Robert Hirsch : https://youtu.be/BNd79dy5KuA

 

My familiar Dream

 

I often have this strange and striking dream:

Some woman, whom I love, and who loves me;

Loves me and understands; not utterly

Different each time, not utterly the same.

 

She understands me, she alone, and clears

My clouded heart, uncomplicated now

For her alone; my damp and pallid brow

She, she alone, can freshen, with her tears.

 

Her hair: brown, blonde or auburn? I don’t know.

Her name resembles music sweet and low,

Like names of loved ones Life has sent away;

 

Her gaze is like a statue’s, and her tone

Of voice is distant, calm, and grave: you’d say,

Like those dear voices that are hushed and gone.

 

Copyright © Timothy Adès

 

Publié dans Cantalao 1.1, 2013, revue dévouée à Neruda

(Neftalí Reyes) qui s’est donné le prénom Pablo.

 



1- Poèmes saturniens, par Paul Verlaine (Paris : A. Lemerre, 1866);  édition originale. - La couv. porte pour date : "1867".

Recueil de 38 poèmes : PROLOGUE. MÉLANCHOLIA (I. Résignation; II. Nevermore; III. Après trois ans; IV. Vœu; V. Lassitude; VI. Mon rêve familier; VII. A une femme; VIII. L’angoisse / EAUX-FORTES (I. Croquis parisien; II Cauchemar; III. Marine; IV. Effet de nuit; V. Grotesques / PAYSAGES TRISTES (I. Soleils couchants; II. Crépuscule du soir mystique; III. Promenade sentimentale; IV. Nuit du Walpurgis classique; V. Chanson d’automne; VI. L’Heure du berger; VII. Le Rossignol / CAPRICES (I. Femme et chatte; II. Jésuitisme; III. La Chanson des Ingénues; IV. Une grande dame; V. Monsieur Prudhomme).

INITIUM / ÇAVITRI / SUB URBE / SÉRÉNADE / UN DAHLIA / NEVERMORE / IL BACIO / DANS LES BOIS / NOCTURNE PARISIEN / MARCO / CÉSAR BORGIA / LA MORT DE PHILIPPE II. ÉPILOGUE

2- Prologue des Poèmes Saturniens par Verlaine

3- Revue "AGENDA", Numéro spécial anglo-français Vol 53, publié en janvier 2020. C'est une longue tradition d’Agenda que de publier et de promouvoir d’importants poètes du monde entier. Au sommaire de ce N° : William Bedford on Elizabeth Ridout : Summon / David Pollard : Broken Voices / Jordi Doce : We were not there / Rachel Mann: A Kingdom of Love / Martyn Crucefix on Rilke in Paris, translated by Will Stone / Duino Elegies, translated by / Elizabeth Ridout on Birnam Wood / El Bosque de Birnam by José Manuel Cardona, translated from the Spanish by Hélène Cardona / Anne-Marie Fyfe: No Far Shore : Charting Unknown Waters / Marilyn Hacker: Blazons : New and Selected Poems, 2000-2018 / Alfonso Reyes : Miracle of Mexico, translated by Timothy Adès / Patricia McCarthy on Jean Atkin : How Time Is In Fields / Janet Montefiore : Disposing of the Clothes and other poems / Robert Hamberger : Blue Wallpaper / W S Milne on Mimi Khalvati : Afterwardness / Naomi Foyle : Adamantine / M.C. Caseley on Gallop : Selected Poems (Carcanet, 2019) by Alison Brackenbury. Interview de Marie-Claire Bancquart par Christina Cook.


Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García Lorca, Alberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

 

Écrire commentaire

Commentaires: 0