· 

LA FEVE, par Maurice Donnay / Timothy


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

 

   Je vous propose de revenir à Maurice DONNAY (1859-1945) avec son poème La Fève. 

Un peu tard pour la "Fête des Rois" : mais il me fallait perfectionner ma version anglaise.

Nous autres anglo-saxons n’avons pas cette belle coutume ; pour nous, le 6 janvier n’est que le jour de sortir l’arbre et d’enlever les cartes et les parures festales.

 

 

 

 

Fèves de la fin du 19°

 

 

Maurice Donnay : dramaturge, poète ; Académie française, 1907 ; Grand Officier de la Légion d'honneur 1935 ; Membre du Comité de la Société des gens de lettre 1944.

Le rôle de Lysistrata, tentatrice, d’après Aristophane, lui est créé par Gabrielle Réjane ; dans ‘L’autre danger’ il profitait de l’art de Cécile Sorel.

 

La Fève

 

Tu nous dindonneras encor plus d'une fois,

Chère âme, et près des tiens nos moyens sont infimes.

Je me souviens toujours d'un dîner que nous fîmes,

Un beau soir, dans Auteuil, à la porte du Bois

 

Et tu faisais de l'œil à ton voisin de face,

Et tu faisais du pied à tes deux amoureux

A gauche, à droite, et ton amant était heureux,

Car tu lui souriais tout de même avec grâce.

 

Ah ! tu n'es pas la femme aux sentiments étroits

Qu'une fidélité trop exclusive gêne.

Entre tous, Pierre, Jean, Jacques, Alphonse, Eugène,

 

Tu partages ton cœur comme un gâteau des Rois.

Et, si grand est ton art, aimable fille d’Ève,

Que chacun se croit seul à posséder la fève.

 

 

 

 

 

 

Twelfth Night: the Bean

 

You’ll stitch us up again, and more than once,

Dear soul: compared to you, we haven’t got the means.

I can’t forget that dinner one fine night: we were

Out in Auteuil, just where you get into the Bois.

 

To the sitting-opposite guy, you gave the eye,

Played footy-foot with the two who fancied you,

To left and right; your lover was in clover,

As you anyway gave him a smile with lovely style.

 

You’re not a woman prone to narrow sentiments,

Whom high fidelity might inconvenience.

Between all these, John, Peter, James, Eugene, Alphonse,

 

You share your heart out like a Twelfth Night frangipane.

And so great is your art, delightful feminine,

That each one thinks himself sole owner of the bean.

 

 Copyright © Timothy Adès

 

 


Dernier poème de Maurice Donnay présenté et traduit par Timothy Adès :

https://www.pourunerepubliqueecologique.org/2022/03/13/lettre-d-amour-par-maurice-donnay-timothy-ad%C3%A8s/

 

La comédienne et directrice de théâtre Réjane (1856-1920), photographiée par Ateliers Nadard, dans "Lystratata", pièce en 4 actes de Maurice Donnay, (dans une adaptation très libre de la pièce d'Aristophane) donnée au Théâtre du Vaudeville à Paris, 06-05-1896 (Gallica / BnF) / La comédienne Cécile Sorel (1873-1966) qui a joué dans "l'Autre danger", comédie en quatre actes de Maurice Donnay créée à la Comédie française le 22-12-1902, photographiée par Leopold Emil Reutlinger (Palais Galliera, musée de la Mode de la Ville de Paris) / Restaurant Le Village d'Auteuil à Paris


Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Membre de la Royal Society of Literature et administrateur du magazine "Agenda Poetry"

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0