· 

CROQUIS PARISIEN, par Paul Verlaine / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

   Un poème de saison de Paul Verlaine (1844-1896).

Extrait du recueil «Poèmes saturniens » , ce poème est le premier de la deuxième partie "Eaux- fortes", après "Melancholia" (Résignation, etc.), avant ceux de "Paysages tristes" (Soleils couchants, etc.), et de "Caprices" (Femme et chatte, etc.), troisième et dernière partie.

 

 

 

 

 

 

 Portrait de Paul Verlaine par Willem Witsen - 1892

Croquis parisien

 

La lune plaquait ses teintes de zinc
               Par angles obtus.
Des bouts de fumée en forme de cinq
Sortaient drus et noirs des hauts toits pointus.

Le ciel était gris. La bise pleurait
                 Ainsi qu'un basson.
Au loin, un matou frileux et discret
Miaulait d'étrange et grêle façon.

Moi, j'allais, rêvant du divin Platon
               Et de Phidias,
Et de Salamine et de Marathon,
Sous l'oeil clignotant des bleus becs de gaz.

 

Parisian Sketch

 

The sky was grey. The bitter north wind wept

Like a bassoon,

And thick black plumes of smoke formed fives, and leapt

From lofty pointed roofs towards the moon,

 

Which spread a plating, blunt and angular,

In dull zinc hues.

A cat, less warm than watchful, somewhere far                                 Uttered its eerie, high-pitched mews.

 

I walked, I dreamed of godlike Phidias

And Plato too,

I dreamed of Marathon and Salamis…

The gas-lamps’ eyes were watching, winking, blue.

 

Copyright © Timothy Adès


La République de Platon / Recueil Poëmes saturniens, Verlaine (Imprimé par D. Jouaust pour Alph. Lemerre, libraire éditeur, 1866), BnF, département Réserve des livres rares, RESP-YE-1151 et sa Préface par Verlaine / La bataille de Salamine, peinture sur toile (62x105 cm), 1858, de Wilhelm von Kaulbach (1805-1874), Munich, Neue Pinakothek / Statue chryséléphantine, qui ornait l'intérieur du Parthénon, représentant Athena armée, sculptée par Phidias vers 438. - Une réplique (beaucoup plus petite) du IIe siècle, dite "Athena du Varvakeion", au Musée national d'Athènes, évoque l'aspect de cette statue colossale disparue.


Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0