· 

BEGINNING OF WINTER. I had to expand this one... , par Timothy Adès, poète traducteur britannique

Feuillage de dahlia noirci par le gel - (Marilylle Soveran / flickr.com)

 

Beginning of Winter. I had to expand this one...

 

Dahlias are over. So’s ‘Ginster’

Which sounds like a Cornish pasty,

But it’s something much less tasty:

It’s ‘needle furze’ or ‘petty whin.’

NB It isn’t broom or gorse :

I needn’t tell you that, of course.

I know you wouldn’t imagine it,

Despite the link with ‘Plantagenet’.

So :

Dahlias are over. So’s petty whin.

Heating and light now cost a lot.

Again the nights are drawing in.

The days are shrinking. I am not.

 

- 1ère vignette : Heinz Erhardt (1909-1979) est un musicien et acteur allemand d'origine germano-balte, né en Livonie, alors dans l’empire russe.

 Après la guerre, il travaille pour la radio Nordwestdeutscher Rundfunk qui mit dans son programme son Opéra de dix sous (10-Pfennig-Oper) en 1948. Il se fait connaître alors pour ses textes humoristiques et ses chansons légères et devient acteur et mime. Il tourne dans de nombreux films.

- 2ième vignette : Le compositeur anglais Sir Michael Tippett (1905-1998), compositeur de « THE WORLD turns on its dark side — it’s winter », chanté par le chœur vers le début de « A Child of Our Time » (1939-41), un oratorio évoquant la « Nuit de Cristal » du 9 novembre 1938 en Allemagne : https://youtu.be/1L262XNnZUA

 

N.B : Thomas Adès (le fils aîné de Timothy et Dawn Adès) a dirigé à Paris "A Child of Our Time" de Michael Tippett avec 200 chanteurs et 4 solistes lors d’un Concert donné le 7 novembre 2018 dans la Grande salle Pierre Boulez de la Philharmonie de Paris (où il a également dirigé l’"Ouverture des Francs-Juges" d'Hector Berlioz) et "Polaris Voyage pour orchestre" de Thomas Adès). Avec Michelle Bradley, soprano, Sarah Connolly, mezzo-soprano, Mark Padmore, ténor, John Relyea, basse, Choeur de l'Orchestre Paris, Choeur de jeunes de l'Orchestre de Paris, Lionel Sow, chef de chœur.


Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.


Écrire commentaire

Commentaires: 0