· 

LA MER EST PLUS BELLE, Paul Verlaine / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

  

   Accusé de tentative de meurtre, pour avoir, en état d'ivresse, tiré un coup de feu sur RIMBAUD (1873), Paul VERLAINE est emprisonné pendant deux ans en Belgique (Bruxelles, puis Mons), où il va écrire en partie Sagesse, un recueil de poèmes écrits initialement entre 1875 et 1877 (selon le manuscrit autographe de Verlaine), qui finalement réunira des poèmes écrits entre 1873 et 1880. Ce recueil est publié en 1880 par la société générale de librairie catholique (sous la date de 1881), d'où est extrait le poème de ce jour : "La mer est plus belle", écrit à Bournemouth, en Angleterre.

L’œuvre se présente comme un kaléidoscope de sa vie, atteste du cheminement spirituel du poète et de l’évolution de sa poétique, comme de son aspiration à changer sa vie, à retrouver l’espoir, à se relever.

 

L'écriture de Sagesse coïncide avec la conversion en prison à la foi catholique de Verlaine. Le recueil se fait l’écho d’un certain élan mystique de son auteur. Ce dernier promet de mener une vie meilleure et de lutter contre ses travers. Il aimerait se réconcilier avec sa femme Mathilde. Il lui envoie le "manuscrit primitif" de Sagesse. Trop tard. A sa sortie de prison, après des retrouvailles également ratées avec Rimbaud en Allemagne, il devient professeur de français et de dessin en Angleterre (1875-77), à Stickney, Boston, Bournemouth, puis de français, anglais et histoire à Rethel (1877-78) où il retrouve ses Ardennes. Il retourne en 1879 en Angleterre, à Lymington, avant de revenir se fixer en France en 1880.

 

   Quand il compose Sagesse, nous sommes sous la IIIème République, Verlaine n’est tourné que vers sa vie intérieure, il n’y figure donc plus véritablement d'ancrage politique, plutôt une immense désillusion face à tout idéal collectif, dont témoignent ces vers : « Ton peuple, il se pille ou s’enchaîne / Et l’étranger y pond sa haine. » Il s’y lit cependant, en lien avec la conversion religieuse et avec l’idéologie monarchique légitimiste, une défiance (une haine ?) de la démocratie moderne. Ainsi, tout se trouve balayé, comme si la démocratie ne pouvait qu’être associée à la fête du corps, à l’ivresse et à la débauche. … Il évoque ensuite les élans républicains de sa « jeunesse, élevée aux doctrines sauvages ». Enfin, sa conclusion est une vibrante célébration de la « France ancienne ».

 

« La mer ! écrit-il dans le même manuscrit, mais dans un autre poème (troisième partie, II), puisse-t-elle / Laver ta rancœur, / La mer au grand cœur, / Ton aïeule, celle / Qui chante en berçant / Ton angoisse atroce, / La mer, doux colosse / Au sein innocent, /Grondeuse infinie / De ton ironie ! »

 

If only the sea / Could cleanse you of bile ! / Your great-hearted forebear / Who sings to beguile / Your anguish to rest, / The sweet giant sea / With innocent breast / Scolds infinitely / Your irony !

 

T. A

 

La mer

(in Troisième partie, XIV)

 

La mer est plus belle

Que les cathédrales,

Nourrice fidèle,

Berceuse de râles,

La mer sur qui prie

La Vierge Marie !

 

Elle a tous les dons

Terribles et doux.

J'entends ses pardons

Gronder ses courroux.

Cette immensité

N'a rien d'entêté.

 

Oh ! si patiente,

Même quand méchante !

Un souffle ami hante

La vague, et nous chante :

" Vous sans espérance,

Mourez sans souffrance ! "

 

Et puis sous les cieux

Qui s'y rient plus clairs,

Elle a des airs bleus,

Roses, gris et verts...

Plus belle que tous,

Meilleure que nous !

 

 

Bournemouth,

 

The Sea

 

 

The sea has more beauty

Than all our cathedrals:

Our wet-nurse on duty,

Our cradler of rattles:

The sea, oratory

Of God’s mother Mary !

 

The sea has the guerdons,

The fearsome, the good.

I’ve heard how it pardons,

Rebukes its foul mood.

In all the great ocean,

No ossification !

 

And oh, how forgiving,

Despite misbehaving !

A kindly breeze haunts

The billow, and chants

“All ye who lose heart,

Grieve not, but depart !”

 

And under the skies

Benign and serene

It takes on a guise

Pink, blue, grey, or green.

There's nothing more fair.

We cannot compare !

 

Copyright © Timothy Adès

 


- "Un coin de table", 1872, scène d’un dîner des "Vilains bonshommes", d’Henri Fantin-Latour. Assis, de gauche à droite : Paul Verlaine, Arthur Rimbaud, Léon Valade, Ernest d’Hervilly, Camille Pelletan. Debouts, de gauche à droite : Pierre Elzéar, Émile Blémont, Jean Aicard (© Musée d’Orsay, Dist. RMN-Grand Palais / Patrice Schmidt)

- Couverture du manuscrit autographe de  Sagesse, reliure signée Loisellier (Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits. NAF 27342) / Titre du manuscrit portant de la main de l'auteur : « Paul Verlaine / Sagesse : 1875-1877 / Stickney-Rethel / tôme [sic] II [biffé] » avec envoi du manuscrit : « à ma femme / ce manuscrit primitif / 1881. / P. V. » (idem)

- Manuscrit du poème La mer est plus belle

- Verlaine, 1883, photographié par Alcide Allevy

- Sagesse (Paris, Ed. Société générale de librairie catholique, 1881) (BnF). Réédition revue et corrigée en 1889 chez Léon Vanier, Paris

- Verlaine attablé au café François 1er, 1892 (71 Bd St Michel, Paris) par Jules Dornac

- Sagesse (Paris, Ed. Ambroise Vollard, 1911), images de Maurice Denis, gravées par Beltrand (Gallica BnF)

- Verlaine, 1893, photographié par Jules Hautecoeur (Houghton Library, Harvard University)

- Portrait de Verlaine par Eugène Carrière (1849-1906)

- La mer : trois esquisses symphoniques / Claude Debussy, 1905 (BnF)


Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 1
  • #1

    Dominique LEVEQUE (lundi, 24 octobre 2022 10:22)

    J'attire votre attention sur le fait que nous pouvons avoir dorénavant accès au manuscrit autographe du recueil "Sagesse" d'où est tiré La mer est plus belle sélectionné par Timothy Ades. C'est toujours émouvant et intéressant de lire les manuscrits des poètes et de écrivains. Le lien est dans l'article de Timothy. Merci à notre ami poète traducteur anglais d'avoir exhumé ce recueil que nous avions peut-être un peu oublié, qui ne connut pas un grand accueil lors de sa première parution. C'est en tous les cas à la prison de Mons que Verlaine va publier l'un de ses plus beaux ouvrages, "Romances sans paroles" (1874), et écrire quelques-uns de ses plus beaux poèmes comme Crimen Amoris, La Chanson de Gaspard Hauser, L'Art poétique, Le ciel est, par-dessus le toit... "La chanson de Gaspard Hauser" chantée par Moustaki, extraite du même recueil de poèmes SAGESSE, vous vous souvenez ?