· 

WALCOURT, par Paul Verlaine / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


Verlaine et Rimbaud attablés, de gauche à droite, huile sur toile de Henri Fantin-Latour, Coin de table, 1872, H. 161 ; L. 223,5 cm avec cadre H. 192 ; L. 258,5 cm,

© Musée d’Orsay, Dist. RMN-Grand Palais / Patrice Schmidt

   Deux sonnets exquis, fort brefs… En juillet 1872, Paul VERLAINE quitte sa jeune épouse, Mathilde Mauté, épousée deux ans avant et s’en va en Belgique avec Rimbaud avec lequel il partage une fraternité d'écrivain. Et un peu plus.

On se sent libre, tout est fascinant, tout sert à l’amour. Ce voyage lui inspirera les Romances sans paroles, un recueil de 23 poèmes ("Ariettes oubliées" / "Paysages belges" / "Birds in the night" / "Aquarelles" ) publié en 1874.

Le poème que je vous propose est le premier de la section II ("Paysages belges") dans laquelle, avec 5 autres poèmes très impressionnistes, mêlant descriptions suggérées et impressions de voyage, il évoque leurs pérégrinations amoureuses, de juillet à septembre 1872. Voici donc « Walcourt », du nom de cette petite ville belge du Hainaut, au Sud de Charleroi, à l'Est de Beaumont, par laquelle ils sont passés en train, un poème à la forme courte et carrée, quatre strophes de quatre vers de quatre syllabes, aux rimes croisées, féminines aux vers impairs et masculines aux vers pairs...

 

Pour Jean CASSOU, en janvier 1942, c’est le contraire. Prisonnier à Toulouse, résistant, rafroidi, il compose mentalement ses fameux "33 Sonnets composés au secret", dont l’un, le Sonnet XXIV, répond à celui de Verlaine. Ces Sonnets, restitués de mémoire, seront publiés sous le pseudonyme de Jean Noir, avec la préface passionnée de Louis Aragon (alias François La Colère), en 1941, et constitueront la 1ère édition (clandestine) des Éditions de Minuit - cofondées par Jean Bruller, " Vercors ", et Pierre de Lescure.

 

Walcourt - Verlaine

 

Briques et tuiles,

Ô les charmants

Petits asiles

Pour les amants !

 

Houblons et vignes,

Feuilles et fleurs,

Tentes insignes

Des francs buveurs !

 

Guinguettes claires,

Bières, clameurs,

Servantes chères

À tous fumeurs !

 

Gares prochaines,

Gais chemins grands…

Quelles aubaines,

Bons juifs-errants !

 

Jean Cassou : Sonnet XXIV

 

 

Plomb, zinc et fer,

ô les charmants

petits enfers

pour les amants !

 

Mer et désert :

l’événement

n’a rien à faire

pour le moment.

 

À tous nos coups

le néant joue

échec et mat.

 

L’histoire close

plus jamais n’ose

produire un Acte.

 

 

Walcourt - Verlaine

 

Bricks and tiles,

Sweet retreats,

O what treats

For monophiles !

 

Hops and vines,

Leaves and flowers,

Tavern-signs,

Happy hours !

 

Bills of fare,

Shouts for ale,

Lovelies, where

We inhale!

 

Ready trains,

Smiling lanes,

Happy days

For tearaways !

 

Jean Cassou : Sonnet XXIV

Briques et tuiles, etc. - Verlaine

 

Lead, iron and tin,

snug sulphur-mines

for Valentines

to sizzle in !

 

Ocean and sand:

the great event

is impotent

as matters stand.

 

All that we do

the void has checked,

checkmated too.

 

The final page

has no Effect

that it can stage.

 

Copyright © Timothy Adès


- Romances sans paroles, Paul Verlaine (Sens, 1874)

- Portrait de Paul Verlaine en Troubadour, par Jean Frédéric Bazille, 1868 (Dallas Museum of Art, Texas, USA)

- Mathilde Mauté, jeune épouse de Verlaine, dessinée sur un mur de Montmartre, de nos jours

- Timbre poste belge Paul Verlaine & Arthur Rimbaud; dessinateur/Graveur : Maasschalck, Jan De (Stamps Production Belgium, 2010)

- 33 Sonnets composés au secret, Jean Noir (pseudonyme de Jean Cassou) (édition originale clandestine des Editions de Minuit), réédités après la Libération (Les poètes des Cahiers du Rhône, Genève, 1946)

- Photographie de Jean Cassou, 19 août 1945 lors de la 1ère cérémonie commémorative de la Libération de Toulouse, J. Dieuzaide

- Jean CASSOU, 33 Sonnets of the Resistance, Bilingual English / French edition, original introduction by Louis Aragon, Translated by Timothy Adès, with an introduction by Alistair Elliot (Arc Publications, 2002)


Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

 

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0