· 

LE CHAT ET L'OISEAU, Par Jacques Prévert / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


Le Chat et l'oiseau, par Picasso
Le Chat et l'oiseau, par Picasso

 

     Un poème de Prévert (1900-1977), métaphorique, offrant  une réflexion sur la fragilité de la vie et les relations entre les êtres vivants. Emblématique de l'oeuvre du poète sur la condition humaine avec des thèmes essentiels tels que la vie, la mort, la liberté et l’amour. Ici  la liberté, la captivité, la beauté, mais aussi la cruauté de la nature. Ou encore la tension entre sécurité et liberté, on ne peut plus d'actualité ... 

 

 

 

 

 

Le chat et l'oiseau – Jacques Prévert

 

Un village écoute désolé

Le chant d'un oiseau blessé

C'est le seul oiseau du village

Et c'est le seul chat du village

Qui l'a à moitié dévoré

Et l'oiseau cesse de chanter

Le chat cesse de ronronner

Et de se lécher le museau

Et le village fait à l'oiseau

De merveilleuses funérailles

Et le chat qui est invité

Marche derrière le petit cercueil de paille

Où l'oiseau mort est allongé

Porté par une petite fille

Qui n'arrête pas de pleurer

Si j'avais su que cela te fasse tant de peine

Lui dit le chat

Je l'aurai mangé tout entier

Et puis je t'aurais raconté

Que je l'avais vu s'envoler

S'envoler jusqu'au bout du monde

Là-bas c'est tellement loin

Que jamais on n'en revient

Tu aurais eu moins de chagrin

Simplement de la tristesse et des regrets

 

Il ne faut jamais faire les choses à moitié.

 

 

Le chat et l'oiseau – Jacques Prévert

 

Once with grief a village heard

Birdsong of a wounded bird

Their one bird and their one cat

This one had half eaten that

Birdsong soon no longer heard

Pussy-cat no longer purred

Licked his chops no more. They all

Staged a grand bird funeral

And the cat, invited, paced

After the departed, placed

In a small straw coffin borne

By a girl who sobbed forlorn

Had I known, the pussy said

You’d be so discomfited

I’d have eaten all of it

And I’d say I saw it flit

To the world’s end ultra-distant

Where return is non-existent

That way you’d have suffered less

Just regrets and mindfulness…

 

No half-measures! Choose excess!

 

Copyright © Timothy Adès


Vignette N° 4 : Jacques Prévert et un chat, peinture d'Anne Abel Iseux


LE CHAT ET L'OISEAU suivi de L'âne dormant et de Le gardien du phare aime trop les oiseaux, Première parution en 2000,  Illustrations de Jacqueline Duhême (Gallimard jeunesse, Collection Enfance en Poésie; sept 2015)
LE CHAT ET L'OISEAU suivi de L'âne dormant et de Le gardien du phare aime trop les oiseaux, Première parution en 2000, Illustrations de Jacqueline Duhême (Gallimard jeunesse, Collection Enfance en Poésie; sept 2015)

Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction, Timothy Adès est très engagé en faveur de la transition écologique & énergétique

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Derniers ouvrages parus :  "Ringelnatz the Rhymer " , édition bilingue allemand-anglais (The High Window, 4 août 2024; Morgenstern's Magic", édition bilingue allemand/anglais des poèmes de Christian Morgenstern (1871-1914) (The High Window, 4 février 2024; "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico(Shearsman Books, 2019), édition bilingue espagnol/anglais; "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant" (Arc Publications, 2017), édition bilingue français/anglais, 527 pages, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Publiés généralement le week-end).

Écrire commentaire

Commentaires: 0