
Une rare conjoncture ! le 18 Brumaire et la Kristallnacht * sont rejoints en Angleterre par le Dimanche de Mémoire, Remembrance Sunday, l’honneur aux guerriers morts pour notre liberté. …Victor Hugo, en Jersey, banni, a repris sa plume : voici qu’il dénonce le coup d’état : il racontera les trois désastres du grand Napoléon, il accusera le petit ("Napoléon le Petit").
T.A
* Die Kristallnacht (Nuit de cristal) fait référence au pogrom perpétré par les nazis contre les Juifs les 9 et 10 novembre 1938 en Allemagne, en Autriche et dans les Sudètes. Un pogrom à grande échelle planifié par le régime et perpétré par les membres de la SA et des Jeunesses hitlériennes contre des synagogues (plus de 300 synagogues furent détruites), ainsi que des entreprises (des dizaines de milliers de commerces saccagés) et des habitations tenues, habitées par des juifs. Plus de 30 000 Juifs déportés en camp de concentration. L'évènement devait marquer plus que la brisure historique de l'existence des Juifs en Allemagne, un tournant dans l'histoire de la persécution des Juifs en Europe.
L’EXPIATION
Le plus haut attentat que puisse faire un homme,
C’est de lier la France ou de garrotter Rome ;
C’est, quel que soit le lieu, le pays, la cité,
D’ôter l’âme à chacun, à tous la liberté.
Dans la curie auguste, entrer avec l’épée,
Assassiner la loi dans son temple frappée,
Mettre en fers tout un peuple est un crime odieux
Que Dieu calme et rêveur ne quitte pas des yeux.
Dès que ce grand forfait est commis, point de grâce ;
La Peine au fond des cieux, lente, mais jamais lasse,
Se met en marche, et vient ; son regard est serein.
Elle tient sous son bras son fouet aux clous d’airain.
L’EXPIATION
The highest crime this mortal world affords
Is to bind France, or strangle Rome with cords;
In any city, any land, to steal
From each his soul, their liberty from all.
To press into the court august, to draw
Sword in the temple, and strike dead the law:
A people fettered: from a crime so base
God of the tranquil dream turns not his face.
The deed once done, no mercy! From azure
Fastnesses, Retribution, slow but sure,
Moves on her course. She comes, her visage calm,
Her lash of brazen spikes beneath her arm.
Copyright © Timothy Adès

Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García Lorca, Alberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.
Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.
Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction, Timothy Adès est très engagé en faveur de la transition écologique & énergétique.
Lauréat entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Derniers ouvrages parus : "Ringelnatz the Rhymer " , édition bilingue allemand-anglais (The High Window, 4 août 2024; " Morgenstern's Magic", édition bilingue allemand/anglais des poèmes de Christian Morgenstern (1871-1914) (The High Window, 4 février 2024; "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico" (Shearsman Books, 2019), édition bilingue espagnol/anglais; "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant" (Arc Publications, 2017), édition bilingue français/anglais, 527 pages, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.
Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Publiés généralement le week-end).
Écrire commentaire